Articles about Trust

[:en]Getting Practical with Trust: A Designer’s Toolkit[:zh]将信任付诸实践:一款设计师工具包[:KO]신뢰로 실용성 확보: 디자이너 툴킷[:pt]Colocando a confiança em prática: conjunto de ferramentas para designers[:ja]信頼を伴う実用:デザイナーのためのツールキット[:es]Obtener practicidad con la confianza: la caja de herramientas de un diseñador[:]

Are designers the key to closing the trust gap? They might be. This article showcases the practicalities of how. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

[:en]Navigating the Internet of Things: Can I Trust My Car?[:zh]物联网畅游:我能信任我的汽车吗?[:KO]사물 인터넷 탐색하기: 내가 내 차를 믿을 수 있을까요?[:pt]Navegando na Internet das Coisas: posso confiar no meu carro?[:ja]モノのインターネットの扱い方:自分の車を信頼できるか?[:es]Navegamos por el Internet de las cosas: ¿puedo confiar en mi auto?[:]

[:en]As technology becomes more embedded in our lives, we increasingly inhabit a world where the boundaries are invisible, with complex webs of trust.[:zh]随着技术日益紧密地融入我们的生活,世界上的边界渐渐消失,同时织起了一张张复杂的信任之网。 [:KO]기술이 우리 삶에 더욱 깊숙이 파고들면서, 우리는 점점 더 복잡한 신뢰망으로 얽혀 경계가 보이지 않는 세상에 살고 있습니다.[:pt]À medida que a tecnologia vai se tornando mais presente na nossa vida, percebemos que vivemos em um mundo onde o céu é o limite, com estruturas complexas e confiáveis.[:ja]テクノロジーが我々の生活に浸透するにつれ、我々の住む世界は境界がますます不明瞭になり、信頼関係も複雑化している。[:es]A medida que la tecnología se inserta más en nuestras vidas, habitamos progresivamente un mundo en donde las fronteras son invisibles y existen redes complejas de confianza.[:] [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

[:en]Getting Better Design Feedback: Anonymized User Research[:zh]获得更好的设计反馈:匿名用户研究[:KO]더 나은 디자인 피드백 얻기: 익명으로 하는 사용자 연구[:pt]Receber um melhor feedback do design: Pesquisa com usuário anônimo[:ja]デザインに対するフィードバックの改善:匿名化したユーザー調査[:es]Recibir una mejor retroalimentación del diseño: Investigación de usuarios Anonimizada[:]

[:en]Anonymity can affect the quality of user research. To ensure anonymity, UX professionals must set expectations around privacy and follow best practices about revealing personal information that might identify research participants.[:zh]匿名可以影响用户研究的质量。为确保匿名性,应对隐私设立期望标准,并遵循最佳保密实践来保护可能识别研究参与者身份的个人信息。[:KO]익명성이 사용자 연구의 품질에 영향을 줄 수 있습니다. 익명성을 보장하려면, 프라이버시를 둘러싼 기대치를 설정하고 연구 참가자의 신원을 확인할 수 있는 개인 정보 공개에 관한 실천 지침을 따라야 합니다.[:pt]O anonimato pode afetar a qualidade da pesquisa com o usuário. Para garantir o anonimato, defina as expectativas em torno da privacidade e siga as melhores práticas sobre a revelação de informações pessoais que podem identificar os participantes da pesquisa.[:ja]匿名性は、ユーザー調査の品質に影響する。匿名性を徹底させるには、プライバシー関連の目標を設定し、調査参加者の特定につながる個人情報の開示に関するベストプラクティスに従うと良い。[:es]El anonimato puede afectar la calidad de la investigación de usuarios. Para garantizar el anonimato, fije expectativas en torno a la privacidad y siga las mejores prácticas sobre la revelación de información personal que pudiera identificar a los participantes de la investigación.[:] [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

[:en]Becoming a Change Agent: When UX Is Perceived as Threatening [:zh]成为变革推动者:当用户体验被视为威胁[:KO]변화의 주도자 되기: UX가 위협으로 인식될 때[:pt]Como se tornar um agente da mudança: Quando a experiência do usuário é interpretada como ameaçadora[:ja]チェンジエージェントになる:UXが脅威として認識されるとき[:es]Convertirse en un agente de cambio: cuando la experiencia de usuario se percibe como una amenaza[:]

[:en]UX is inherently threatening to some people in an organization and therefore is subject to all the challenges of change management. [:zh]本质上,用户体验会对组织中的某些人造成威胁,所以它也会面临在变革管理中遇到的所有难题。 [:KO]UX는 본질적으로 조직의 일부 사람들에게는 위협이 되고 있기 때문에 변화 관리라는 모든 어려움을 겪게 됩니다. [:pt]A experiência do usuário é inerentemente ameaçadora para algumas pessoas em uma organização e, portanto, está sujeita a todos os desafios da gestão de mudanças. [:ja]組織の中の一部の人々にとって、UXは本質的に脅威であるがゆえに、チェンジ・マネジメントに関わるあらゆる課題がUXの課題となる。 [:es]La experiencia de usuario resulta ser una amenaza inevitable para ciertas personas en una organización y, por lo tanto, está sujeta a todos los desafíos involucrados en la gestión de cambios. [:] [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

[:en]The Other Half of Your Job: Getting Your Projects Built[:zh]您工作的另一半内容:建立项目[:KO]당신 업무의 나머지 반: 프로젝트 진행시키기[:pt]A outra metade de seu trabalho: Concluir o projeto[:ja]もう一方の仕事:プロジェクトの構築[:es]La otra mitad de tu trabajo: Lograr que el proyecto se desarrolle¡[:]

[:en]Turning a design into reality requires buy-in and crucial “soft people skills” that are necessary to influence others to implement your work.[:zh]将设计变成现实需要有团队成员的接受和关键的“软实力”,这是让他人执行您的工作的必备条件。[:KO]디자인 문제를 현실 문제에 대입한다면, 물품 구입 상황을 이해 합시다. 이를 위해서는 다른 사람들에게 영향을 주는 데 필요한 아주 중대한 “대인관계 능력(soft people skills)”이 필요합니다.[:pt]A transformação de um projeto em realidade requer envolvimento e “competências interpessoais” importantes que são necessários para influenciar os outros a implementarem seu trabalho.[:ja]デザインを現実化するには、賛同を得ることに加えて、あなたのデザインを実行に移すために人を動かせる「人に対するソフトスキル」が必要不可欠である。[:es]Convertir en realidad un diseño requiere de la aceptación y las "habilidades interpersonales" necesarias para influir en los demás para que implementen tu trabajo.[:] [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

[:en]From Dark Patterns to Angel Patterns: Creating Trustworthy User Experience[:zh]从黑暗模式到天使模式:创建值得信赖的用户体验[:KO]다크 패턴에서 엔젤 패턴까지: 신뢰할 수 있는 사용자 경험 만들어내기[:pt]De padrões obscuros a padrões angelicais: Criar experiências do usuário confiáveis[:ja]ダークパターンからエンジェルパターンへ:信頼に値するユーザーエクスペリエンスの構築[:es]De los patrones oscuros a los claros: Cómo crear experiencias de usuario confiables[:]

[:en]A users' trust is easily lost, but we can use the same elements that build confidence in our daily lives to inform trust-building design patterns[:zh]用户信任极易丧失,但是我们可以将在日常生活中建立自信的相同元素运用在建立信任的设计模式中。[:KO]사용자의 신뢰는 쉽게 잃어버릴 수도 있다. 그러나 우리의 일상 생활에서 신뢰를 구축할 때와 같은 요소를 이용한다면, 신뢰를 쌓는 디자인 패턴을 알아낼 수 있습니다.[:pt]A confiança dos usuários é facilmente perdida, mas podemos usar os mesmos elementos que constroem a confiança no nosso dia a dia para alimentar os padrões de design que criam confiança.[:ja]ユーザーの信頼というものは簡単に失われてしまうものだが、信頼を築くデザインパターンのヒントとして、我々は日常生活において行う信頼構築に類似した要素を利用することができる。[:es]La confianza del usuario se pierde con facilidad, pero podemos usar los mismos elementos que desarrollan confianza en la vida diaria para dar forma a patrones de diseño que creen confianza.[:] [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Cultural Preferences: Mexican-Americans on the Web文化偏好:墨西哥裔美国人的网上行为문화적으로 선호 사항: 웹을 사용하는 멕시칸 아메리칸Preferências culturais: Mexicano-americanos na web文化的な嗜好:ウェブにおけるメキシコ系アメリカ人Preferencias Culturales: Mexicanos-Americanos en la Web

Cultural Preferences: Mexican-Americans on the Web文化偏好:墨西哥裔美国人的网上行为문화적으로 선호 사항: 웹을 사용하는 멕시칸 아메리칸Preferências culturais: Mexicano-americanos na web文化的な嗜好:ウェブにおけるメキシコ系アメリカ人Preferencias Culturales: Mexicanos-Americanos en la Web "/>

When working with multi-ethnic groups, no one-size-fits-all solution exists. U.S. Latino subgroups don't all use the same websites or encounter the same cultural pressures. (Full article available in English and Español) 在与多民族群体打交道时,并不存在一种“通用”的解决方案。拉美裔美国人并不都使用相同的网站,他们遇到的文化压力也不尽相同。여러 민족 집단들과 일할 때, 모든 문제에 두루 적용되는 하나의 해결책은 없습니다. 미국의 각 라티노 인구층이 같은 웹사이트를 사용하는 것도 아니며, 같은 문화적 압력에 부딪히는 것도 아닙니다.Quando trabalhamos com grupos de várias etnias, não existe uma solução "única para todos". Nem todos os subgrupos latinos dos Estados Unidos usam os mesmos websites ou enfrentam as mesmas pressões culturais.複数の民族グループを対象とする場合、特効薬的なソリューションというものは存在しない。米国のラテン系サブグループが皆同じウェブサイトを使用することもなければ、同じ文化的な圧力に遭遇することもない。Cuando trabajamos con grupos multiétnicos, no existe una solución única. Los subgrupos de americanos latinos no usan todos los mismos sitios o se enfrentan a las mismas presiones culturales. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Questions to Ask in Omni-Channel UX Research: Insights from a Mobile Wallet Study in Sao Paulo文化背景和用户体验全渠道研究:圣保罗手机钱包研究洞见문화적 맥락과 UX 전 채널 리서치: 상파울루 휴대기기 전자 지갑 연구에서 얻은 통찰Contexto cultural e pesquisa sobre a experiência do usuário omni-channel: Perspectivas de um estudo de carteira móvel em São Paulo文化的コンテキストとUXオムニチャネル調査:サンパウロでのモバイルウォレット調査から得た洞察Preguntas en una Investigación sobre Experiencia de Usuario Multicanal: Resultados de un estudio sobre billetera móvil en Sao Paulo

Questions to Ask in Omni-Channel UX Research: Insights from a Mobile Wallet Study in Sao Paulo文化背景和用户体验全渠道研究:圣保罗手机钱包研究洞见문화적 맥락과 UX 전 채널 리서치: 상파울루 휴대기기 전자 지갑 연구에서 얻은 통찰Contexto cultural e pesquisa sobre a experiência do usuário omni-channel: Perspectivas de um estudo de carteira móvel em São Paulo文化的コンテキストとUXオムニチャネル調査:サンパウロでのモバイルウォレット調査から得た洞察Preguntas en una Investigación sobre Experiencia de Usuario Multicanal: Resultados de un estudio sobre billetera móvil en Sao Paulo"/>

Omni-channel research for a mobile wallet study in Brazil reveals key research questions to ask to ensure you are identifying cultural nuances. (Full article available in English and Español)全渠道战略必须考虑文化背景。了解在公共场合使用手机的安全问题如何影响了在巴西推广手机钱包的考虑因素。전 채널 전략은 문화적 맥락에서 고려되어야 합니다. 브라질에서 휴대폰 공공장소 사용에 관한 안전 문제가 휴대기기 전자 지갑 구현에 어떤 영향을 주었는지 알아 보겠습니다.As estratégias omini-channel precisam levar em consideração o contexto cultural. Saiba como preocupações de segurança sobre uso de telefone móvel em público formaram considerações para a implementação de uma carteira móvel no Brasil.オムニチャネル戦略では、文化的コンテキストを考慮することは必須である。ブラジルにおける携帯電話の公共での使用における安全性に対する懸念が、モバイルウォレット導入にどう影響したかについて学ぶ。La investigación multicanal para un estudio sobre billetera móvil en Brasil revela las preguntas clave que se deben hacer para identificar matices culturales. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

“Do you trust me enough to answer this question?” Trust and Data Quality“您是否对我有足够的信任来回答这个问题?”信任和数据质量“이 질문에 대답할 정도로 저를 신뢰하시나요?” 신뢰와 데이터 품질Você confia em mim o bastante para responder esta pergunta? Confiança e qualidade dos dados「この質問に答えられるほど、私を信頼していますか?」 – 信頼とデータの品質“¿Confía en Mí lo Suficiente Como Para Responder a Esta Pregunta?” Confianza y Calidad de los Datos

Rewards, Effort, Trust in a triangle“Do you trust me enough to answer this question?” Trust and Data Quality“您是否对我有足够的信任来回答这个问题?”信任和数据质量“이 질문에 대답할 정도로 저를 신뢰하시나요?” 신뢰와 데이터 품질Você confia em mim o bastante para responder esta pergunta? Confiança e qualidade dos dados「この質問に答えられるほど、私を信頼していますか?」 – 信頼とデータの品質“¿Confía en Mí lo Suficiente Como Para Responder a Esta Pregunta?” Confianza y Calidad de los Datos"/>

A question is part of a social exchange. If users trust your organization and your motives for asking, they will be much more willing to answer.问题并非只是问题。它是社会交流的一部分,是一种发生在用户与组织之间的对话,用户对组织有所期望,希望通过这种对话达到自己的目的。질문은 그냥 질문이 아니다. 질문은 사용자가 조직으로부터 기대하는 것과 그 대화에서 성취하고자 하는 것의 정황에서 발생하는 사회적인 교환의 일부이면서, 대화이다.Uma pergunta faz parte de uma troca social. Se os usuários confiarem em sua organização e em seus motivos para fazer perguntas, eles estarão muito mais dispostos a responder.質問は、単なる質問に留まるわけではない。それは社会的交流の一部であり、ユーザーが組織に何を期待しているか、またその会話で何を得ることを望んでいるかという背景の中で起こる会話であるUna pregunta forma parte de un intercambio social. Si los usuarios confían en su organización y en los motivos que a usted lo llevan a preguntar, estarán mucho más dispuestos a responder. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Trusting Inaccurate Systems: Both Technological and Human信任不准确的系统:技术和人부정확한 시스템에 대한 신뢰: 기술적인 면과 인간적인 면Confiando em sistemas imprecisos: tanto tecnológicos quanto humanos不確実なシステムへの信頼:技術と人間Confiando en Sistemas Imprecisos: Tecnológicos y Humanos

Research into the use of GPS systems suggests that if machine interfaces admit they can be wrong they earn greater trust than by pretending to be infallible.在类比人与机器的和人与人之间的关系时,作者认为那些承认自己可能出错的机器界面比那些伪装成没有错误(但实际上有错误)的机器界面更可信。인간 대 기계와 인간 대 인간 관계 사이의 유사성을 고찰하면서, 본 저자들은 잘못될 수 있음을 인정하기 때문에 차라리 절대 틀리지 않는 척 할 때보다(하지만 사실은 그렇지 않은) 더 큰 신뢰를 얻는 기계 인터페이스를 옹호한다.A pesquisa sobre o uso de sistemas GPS sugere que se as interfaces das máquinas admitirem que podem estar erradas, elas ganharão uma confiança maior do que se fingirem ser infalíveis.著者たちは、「人間対機械」、「人間対人間」の等価的な関係を取り上げ、間違いも起こり得ると認めるが(そうすることにより、絶対間違えないふりをする場合よりも大きな信頼を獲得し)、実際には間違いのない機械インターフェイスを提唱しているSugieren que si en las interfaces de los equipos se admite el error y no se pretende que sean infalibles, los usuarios confían más [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Trust in Mobile Shopping: An Empirical Study移动购物中的信任:实证研究모바일 쇼핑에서의 신뢰: 경험적 연구Confiança na compra móvel: um estudo empíricoモバイルショッピングにおける信頼感:実証的研究Confianza en las Compras Móviles: Un Estudio Empírico

Mobile commerce is quickly creating an impact within North America and world economies. How can we design the mobile experience to help promote trust?尽管还处于起步阶段,移动商务 (m-commerce) 在北美和全球经济中都在快速形成影响力。아직도 시행 초기 단계에 있는 모바일 커머스(m-커머스)는 북미와 전 세계 경제권 내에서 빠르게 영향력을 확산해가고 있다.O comércio móvel está rapidamente criando um impacto na América do Norte e nas economias mundiais. Como podemos projetar a experiência móvel para ajudar a promover a confiança?モバイル商取引(mコマース)はまだ初期段階にあるとはいえ、北米や世界の経済圏において急速にその影響力を高めつつある。El comercio móvil está teniendo un rápido impacto en Norteamérica y las economías mundiales. ¿Cómo podemos diseñar la experiencia móvil a fin de que nos sirva para promover la confianza? [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Beyond Global: Exploring the Regional UX Opportunity在全球化之外:寻找区域化用户体验的机会글로벌을 넘어: 지역적 UX 기회 탐색Além do global: explorando a oportunidade de experiência do usuário regionalグローバルを超えて:地域的なUX機会の探求Más Allá de lo Global: Explorando la Oportunidad de UX Regional

DialogBeyond Global: Exploring the Regional UX Opportunity在全球化之外:寻找区域化用户体验的机会글로벌을 넘어: 지역적 UX 기회 탐색Além do global: explorando a oportunidade de experiência do usuário regionalグローバルを超えて:地域的なUX機会の探求Más Allá de lo Global: Explorando la Oportunidad de UX Regional"/>

Taiwan’s UX development suggests a way to advocate within the unique needs of a geographical region’s business context, while still learning from global experience. 用户体验实践的影响与全球商业环境密切相关,但是不同的地区有不同的政治和社会体系,从而形成多样化的商业环境。실제 사용자 경험(UX)의 영향은 글로벌 비즈니스 맥락과 밀접한 관련이 있지만, 지리학적인 지역은 다양한 비즈니스 맥락을 창출하는 자체적인 정치 및 사회 시스템을 갖추고 있다.O desenvolvimento da experiência do usuário em Taiwan sugere uma maneira de defender as necessidades únicas de um contexto de negócios de uma região geográfica, enquanto ainda se aprende com a experiência global.ユーザーエクスペリエンス(UX)を実践する際のインパクトは、グローバルなビジネスの背景に強く関連しているが、地域毎に独自の政治や社会システムが存在することから、様々なビジネス状況が発生している。El desarrollo de UX en Taiwán sugiere una forma de enfrentar las necesidades específicas del contexto comercial de una región geográfica sin dejar de aprender de la experiencia global. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Gaining User Trust: Research and a Secret取得用户信任:研究和秘密사용자 신뢰 확보: 연구와 비밀 Como ganhar a confiança do usuário: pesquisa e um segredoユーザーの信頼を獲得する:リサーチと秘密Ganando la Confianza del Usuario: Investigación y un Secreto

CollageGaining User Trust: Research and a Secret取得用户信任:研究和秘密사용자 신뢰 확보: 연구와 비밀 Como ganhar a confiança do usuário: pesquisa e um segredoユーザーの信頼を獲得する:リサーチと秘密Ganando la Confianza del Usuario: Investigación y un Secreto"/>

A good user experience for trust and privacy decisions depends on making it SECRET: scoped, equitable, contextual, responsible, emotional and timely. Chris 一步一步向读者展现了他在 XP Service Pack 2中开展设计测试迭代的经验,XP Service Pack 2 是微软可信计算计划 (Trustworthy Computing Initiative) 的一个核心元素。Chris는 마이크로소프트의 “신뢰받는 컴퓨팅 이니셔티브”개발의 핵심 요소였던XP 서비스팩 2에서 디자인과 테스트를 반복한 자신의 경험을 독자들에게 설명한다.Uma boa experiência do usuário para decisões de privacidade e confiança depende de fazer disso um segredo (SECRET): escopo (scoped), equitativo (equitable), contextual, responsável, emocional e oportuno (timely).著者は、マイクロソフトのTrustworthy Computing Initiative(信頼できるコンピューティング構想)の重要な要素であるXP Service Pack 2における設計とテストの反復という自らの経験を読者に紹介する。Una buena experiencia de usuario que permita la toma de decisiones sobre confianza y privacidad depende en hacerla SECRETA: con alcance definido, imparcial, contextual, responsable, emocional y oportuna. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

QR Codes: Don’t Hide the MagicQR 二维码:不要隐藏魔法QR 코드: 마법을 감추지 마라Códigos de QR: não esconda a mágicaQRコード:魔法は隠さないことCódigos de Respuesta Rápida (QR): No Ocultes la Magia

QR CodeQR Codes: Don’t Hide the MagicQR 二维码:不要隐藏魔法QR 코드: 마법을 감추지 마라Códigos de QR: não esconda a mágicaQRコード:魔法は隠さないことCódigos de Respuesta Rápida (QR): No Ocultes la Magia"/>

When adopting Quick Response (QR) codes tell users why they should scan the code and make sure it takes them to a mobile-friendly site. Mick 提供令人印象深刻的统计数据来证实世界各地正在迅速采用快速响应 (QR) 二维码,并仔细研究了它在哪些场合下是可行或不可行的。Mick은 전 세계적으로 신속한 QR 코드의 채택을 입증하는 인상적인 통계치를 제시하고 성과를 내는 부분과 그리 효과를 거두지 못하고 있는 부분을 자세히 고찰한다.Ao adotar a Resposta Rápida (QR), os códigos dizem aos usuários porque eles devem escanear o código e se certificam de que o conduzem a um site móvel amigável.著者は、クイックレスポンス(QR)コードが急速に世界で採用されていることを示す驚異的な統計を示し、機能の適否について詳しく説明している。Cuando adopte Códigos de Respuesta Rápida (QR), dígales a los usuarios por qué deben escanear el código y asegurarse de que los lleve a un sitio apto para la interacción con el móvil. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Experiencing Trust: Mother
 or Big Brother 体验信任:老妈还是大哥신뢰 경험하기: 마더인가 빅 브라더인가Experimentando a confiança: big brother ou big mother信頼の経験:母か兄かExperimentando la Confianza: Mamá o Gran Hermano

A study of cognitive dissonance in research shows for how an online application can seem more benevolent, evoking “Big Brother” a little less and “Big Mama” a lot more.作者是一位社会心理学家,她详细描述了关于认知失调现象的研究,这种现象表现为实验参与者言语和行为间的不一致사회심리학자인 저자는 연구 참여자들의 말과 행동이 서로 일치하지 않는 현상인, 연구에서의 인지 부조화 연구를 상세히 기술한다.Um estudo da dissonância cognitiva em pesquisas mostra como um aplicativo on-line pode parecer mais benevolente, evocando menos um “Big Brother” e mais um “Big Mama”.社会心理学者である著者は、調査における認知的不協和の研究、すなわち調査参加者の言行の不一致を詳しく説明している。さらに、内的動機付け(「そうしたいから」)と外的動機付け(「しなければならないから」)の違いについても説明する。Un estudio de la discordancia cognitiva en las investigaciones señala cómo una aplicación en línea puede parecer más amable y recordar un poco menos a “Gran hermano” y mucho más a “Gran mamá”. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]

Simplicity, Not So Simple: Embracing Deep Gradual Engagement简洁并不简单:采用渐进式深度接触法그리 단순하지 않은 단순함: 점진적 심층 참여 포용Simplicidade, não tão simples: adotando um envolvimento gradual profundoシンプルさの追及 – それほどシンプルでない:深く段階的な取り組みの採用Simplicidad, no Tan Simple: Adoptando un Compromiso Gradual Profundo

Simplification is not so simple. Fundamentally, simple is good when it comes to experience design, but there is typically a trade-off.简化并不是很容易的事。从根本上讲,在体验设计方面简单是件好事,但通常是有代价的。例如,在流程或代码中需要一些复杂的内容来让用户界面变得简单。角色开发方法使得用户体验团队能够以更加以人为本的方式构建网站和最大程度地满足用户需求。단순화 그리 단순하지 않습니다. 근본적으로 단순함은 디자인 경험을 위한 경우에는 긍정적이지만, 프로세스에 어떤 복잡한 요소가 있으면 사용자 인터페이스가 간단할 수 있도록 하는 코드가 필요하다는 것과 같은 한 예와 같이 보통 어떤 균형의 관계가 있습니다.A simplificação não é algo tão simples. Fundamentalmente, a simplicidade é algo bom com relação ao design de experiência, mas há normalmente uma escolha a ser feita.簡素化はそう単純なことではない。根本的には、エクスペリエンスデザインにおいてシンプルなのは良いことだが、通常なんらかのトレードオフがある。たとえば、ユーザインターフェイスをシンプルにするためには、操作プロセスやコードで何かを複雑にする必要があるLa simplificación no es simple. Básicamente, lo simple es bueno cuando nos referimos a diseño de la experiencia, pero normalmente existe un espacio intermedio. [Read More阅读详情자세히 읽기Leia mais続きを読むLeer más]